Mnohokrát jsem vám doporučovala koukat na francouzské seriály, protože se díky nim setkáte s reálnou francouzštinou. Naposledy jsem vám dala tip na télé-réalité L'Agence - reality show o rodinné realitce s luxusními nemovitostmi. Abyste viděli, že jsem nekecala a fakt se tento pořad hemží hovorovými slovíčky, tak jsem vám je vypsala - zatím z prvního dílu, ale koukejte, kolik jsem jich jen za těch 40 min našla!
Oh, c'est dingue !
Nebojte, tuto frázi se naučíte velmi rychle, protože ji uslyšíte pořád! Řekne ji snad každý klient po tom, co vejde do nového domu. Slovo dingue má více významů, zde vyjadřuje překvapení, nadšený údiv, něco jako "úžasný"!
Ma vie perso et pro
Jak už víte z minulých článků o hovorové fránině, typické je pro ni zkracování. Takže proč se obtěžovat se zdlouhavým ma vie personnelle et professionnelle, když můžu svůj osobní a profesní život pěkně zkrátit.
Femme de poigne
Setkat se můžete i s femme à poigne, označení silné, nezávislé, charismatické ženy. Une poigne znamená pěst, tak už asi chápete...
Être au taquet
Můj oblíbený výraz pro situaci, kdy jste nachystaný, namotivovaný.Věřím, že vous êtes au taquet pour apprendre le francais !
Bouffer
Hovorový výraz pro jíst, požírat, cpát se.
Bosser
Toto slovíčko snad nemusím ani představovat, pokud francouzštinu posloucháte nebo s ní máte alespoň malý kontakt, určitě jste se s ním už setkali - je to varianta slova travailler - pracovat, makat, dělat.
On se lance des vannes
Une vanne je kec, žvást, vtípek, takže to můžeme přeložit asi jako "házet po sobě vtípky". Tak nějak popisuje jeden ze synů společnou práci s bratry.
Mon loulou
V rodinné firmě nechybí ani babička, která takto oslovila svého vnuka na uvítanou, řekli bychom asi "moje zlatíčko".
Ça cartonne !
Jedna z frází, která se nepřekládá úplně snadno, cartonner původně znamená bodovat, ale zde bych pro vysvětlení použila synonymum c'est génial !
Ça peut flacher !
Flacher použijeme, když se někdo do někoho zabouchne.
On est paumés, là !
Ztratili jste se? Zabloudili jste? Pak jste paumé(e) !
T'es marrant !
Seš vtipnej! Marrant je synonymem pro amusant, drôle, ...
T'as picolé ou qoui ?
Toto řekne jeden bratr druhému, když natáčí dronem a třesou se mu ruce - tys pil? Picoler - pít, chlastat.
Il ne faut pas louper le coche
"Nesmí nám ujet vlak", "nesmíme promeškat příležitost". Chápu, prodávat zámek je asi sen nejednoho realiťáka.
Un coup de cœur
Tento výraz uslyšíte v reality show taky několikrát, protože se všichni do těch nemovitostí samozřejmě okamžitě "zamilují". Napadá mě jako ekvivalent v současnosti tak populární anglické "crush".
C'est mort
Zní to možná trochu morbidně, ale naštěstí tím jen vyjádříte, když něco nevyšlo.
Je déconne
Déconner znamená kecat blbosti, takže něco jako "dělám si srandu".
La nounou
Nounou by se občas hodila asi každé z nás, je to chůva.
L'ordi
Opět ukázka toho, jak hovorová fj zkracuje, zde l'ordinateur čili počítač.
Draguer
Když už jsme zmínili babičku, nemůžeme vynechat toto slovíčko - balit (někoho). Proč? To vám neřeknu, ať nedělám spoiler!
Un truc de dingue
Doslovný překlad se opět těžko hledá, asi "něco šílenýho", zde v pozitivním smyslu, kdy připravili pro klientku zajímavý zážitek při prohlídce domu.
Ça va être fou
Pojí se s předchozí frází, opět "bude to šílený", ve významu úžasný, skvělý.
Carrément
Obecně taky často užívaný výraz, kterým vyjádříme souhlas.
Le dressing
Jelikož se jedná vážně o luxusní domy, tak samozřejmě nesmí chybět šatny (z dressing-room).
Tirer la tronche
A když klientce někdo vyfoukne vysněný dům před nosem, tak je pěkně "naštvaná"
Teď si pusťte první díl této télé-réalité a zkuste pochytit co nejvíce ze zmíněných výrazů.
V komentáři mi dejte vědět, zda jste některé z nich už znali a co na L'Agence říkáte!
Anet
Comments